К сведению авторов

ПРАВИЛА ДЛЯ АВТОРОВ!

Направляемые в журнал “ПОЖАРОВЗРЫВОБЕЗОПАСНОСТЬ” статьи должны содержать результаты научных исследований и испытаний, описания новых технических устройств и программно-информационных продуктов; обзоры, комментарии к норма­тивно-техническим документам, справочные материалы и т. п. Авторы должны указать, к какому типу относится их статья:

- научно-теоретическая;

- научно-эмпирическая;

- аналитическая (обзорная);

-дискуссионная;

- рекламная.

В журнал принимаются статьи по следующим отраслям науки согласно Номенклатуре научных специальностей, по которым присуждаются ученые степени: 01.00.00 — физико-математические науки; 02.00.00 — химические науки; 03.00.00 — биологические науки; 05.00.00 — технические науки; 08.00.00 — экономические науки (подробно по специальностям см. Рубрикатор).

Не допускается направлять в редакцию работы, которые были опубликованы и/или приняты к печати в других изданиях.

Редакция просит авторов при подготовке рукописи руководствоваться изложен­ными ниже правилами.

1. Статья и сопутствующие ей материалы должны быть направлены в редакцию в электронном виде по электронному адресу ( Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript ).

Статья должна быть ясно и лаконично изложена и подписана всеми авторами (скан страницы с подписями). Основной текст статьи должен содержать в себе четкие, логически взаимосвязанные разделы. Все разделы должны начинаться приведенными ниже заголовками, выделенными полужирным начертанием. Для научной статьи традиционными являются следующие разделы:

·                     введение;

·                     материалы и методы (методология) — для научно-эмпирической статьи;

·                     теоретические основы (теория и расчеты) — для научно-теоретической статьи;

·                     результаты и их обсуждение;

·                     заключение (выводы).

Редакция допускает и иную структуру, обусловленную спецификой конкретной статьи (аналитической (обзорной), дискуссионной, рекламной) при условии четкого выделения разделов:

·                     введение;

·                     основная (аналитическая) часть;

·                     заключение (выводы).

Обозначенные выше разделы должны содержать следующую информацию.

1.1.        Введение. Краткий обзор состояния рассматриваемой проблемы со ссылками на наиболее значимые публикации, ее актуальность, обоснование необходимости выполнения исследования. Формулировка целей и задач данной статьи.

1.2.        Материалы и методы (методология). Детальное изложение применяемых в работе методов (методологии) исследования, оборудования, условий экспериментов и т. д. Возможно указание ссылок на работы с более подробным изложением методов, однако приводимого описания должно быть достаточно для общего понимания хода исследования. Необходимо также дать количественные и качественные хаpактеpистики используемых материалов. Избегайте добавления в данный раздел результатов экспериментов.

1.3.        Теоретические основы (теория и расчеты). Раздел «Теория» не должен дублировать информацию, данную во «Введении». Он должен содержать расширенную информацию, ставшую базой для дальнейшего исследования, приведенного в статье. Раздел «Расчеты» должен быть практической реализацией теоретического материала, изложенного в предыдущих разделах.

1.4.        Результаты и их обсуждение. Результаты должны быть представлены в логической последовательности, отражать данные описанного выше исследования без ссылок на литературные источники. Результаты показываются четко, в виде коротких описаний с указаниями на графики, таблицы и рисунки. Следует выделить новые и важные аспекты по результатам авторского исследования, провести анализ возможных механизмов или толкование полученных результатов. По возможности сопоставить собственные результаты с данными других исследователей.

1.5.        Заключение (выводы). Краткое представление главных итогов проделанной работы и мнение авторов о значении полученных данных, обоснованные рекомендации по их использованию.

Материал статьи должен излагаться в следующем порядке.

2.1. Номер УДК (универсальная десятичная классификация).

2.2. Заглавие статьи (на русском и английском языках). Заглавия научных статей долж­ны быть точными и лаконичными и в то же время достаточно информативными; в них можно использовать только общепринятые сокращения. В переводе заглавий статей на английский язык недопустима транслитерация с русского языка, кроме непереводимых названий собственных имен, приборов и других объектов, имеющих собственные назва­ния, а также непереводимый сленг, известный только русскоговорящим специалистам. Это касается также аннотаций, авторских резюме и ключевых слов.

2.3. Информация об авторах.

2.3.1. Имена, отчества и фамилии всех авторов. Они должны приводиться полностью на русском языке и в транслитерации в соответствии с системой, которая в настоящее время является наиболее распространенной (http://fotosav.ru/services/transliteration.aspx).

Авторами являются лица, принимавшие участие во всей работе или в ее главных разделах. Лица, участвовавшие в работе частично, указываются в сносках.

2.3.2. Ученые степени, звания, должность, место работы всех авторов с полным юри­ди­ческим адресом (на русском и английском языках). Здесь необходимо указать: полное офи­циальное название организации, страну, индекс, город, название улицы, номер дома, а также контактные телефоны и электронный адрес всех или хотя бы одного из авторов. При этом не следует приводить составные части названий организаций, обозначающие принад­лежность ведомству, форму собственности, статус организации (например, «Учреждение Российской академии наук…», «Федеральное государственное унитарное предприятие…», «ФГОУ ВПО…» и т. п.), так как это затрудняет идентификацию организации. Обращаем Ваше внимание, что при переводе необходимо указывать официально принятое название организации на английском языке. Все почтовые сведения (кроме наименования улицы, которое должно быть в транслитерированном виде) должны быть также переведены на английский язык, в том числе название города и страны.

Пример: Institute for Problem in Mechanics, Russian Academy of Sciences (Vernadskogo Avenue, 101, Moscow, 119526, Russian Federation).

2.4. Аннотация на русском языке должна состоять не менее чем из 5–7 предложений и не должна содержать обобщенные данные по выбранной в статье теме. Аннотация к научной статье представляет собой краткое описание содержания изложенного текста (т. е.: «Изучены…, проанализированы…, представлены…» и т. п.).

2.5. Расширенное резюме на русском и английском языках. Необходимо иметь в виду, что авторское резюме на английском языке в русскоязычном издании является для иностранных ученых и специалистов основным и, как правило, единственным источником информации о содержании статьи и об изложенных в ней результатах исследований. Поэтому авторское резюме должно быть:

§        информативным (не содержать общих слов);

§        оригинальным (не быть калькой с русскоязычной аннотации с дословным пере­водом);

§        содержательным (должно отражать существенные результаты работы; не долж­но включать материал, который отсутствует в основной части публи­кации);

§        структурированным (т. е. следовать логике описания результатов в публикации);

§        грамотным (написанным качественным английским языком, без использования программ автоматизированного перевода);

§        объемом не менее 250–300 слов.

Структура резюме должна повторять структуру статьи и включать введение, цели и задачи, методы, результаты, заключение (выводы).

Результаты работы следует описывать предельно точно и информативно. При этом должны приводиться основные теоретические и экспериментальные результаты, фактические данные, установленные взаимосвязи и закономерности.

Выводы могут сопровождаться рекомендациями, оценками, предложениями, гипо­тезами, описанными в работе.

Текст должен быть связным; излагаемые положения должны логично вытекать одно из другого.

Сокращения и условные обозначения, кроме общеупотребительных, следует при­менять в исключительных случаях или давать их расшифровку и определение при первом упоминании в тексте резюме.

В авторское резюме не рекомендуется включать схемы, таблицы, иллюстрации, формулы, а также ссылки на публикации, приведенные в списке литературы к статье.

Для повышения эффективности при онлайн-поиске включите в текст аннотации ключевые слова и термины из основного текста и заглавия статьи.

2.6. Ключевые слова на русском и английском языках (не менее 5 слов или слово­со­четаний). Они указываются через точку с запятой. Недопустимо в качестве ключевых слов использовать термины общего характера (например, проблема, решение и т. п.), не явля­ющиеся специфической характеристикой публикации. При переводе ключевых слов на английский язык избегайте по возможности употребления слов «and» (и), «of» (предлог, указывающий на принадлежность), артиклей “a”, “the” и т. п.

2.7. Основной текст статьи должен быть набран через 1,5 интервала в формате Word. Формулы должны быть набраны в Microsoft Equation или MathType.

Цитируемый текст из других публикаций следует брать в кавычки.

Таблицы, рисунки, методы, численные данные (за исключением общеизвестных величин), опубликованные ранее, должны сопровождаться ссылками.

Если представленные в статье исследования выполнены авторами при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований, Российского научного фонда, Министерства образования и науки Российской Федерации и т. п., то в конце статьи обязательно следует дать информацию об этом с указанием номера и названия гранта (научного проекта, госконтракта и т. д.).

Сокращения и условные обозначения физических величин в тексте статьи должны соответствовать действующим международным стандартам. Формулы и буквенные обо­зна­чения должны быть четкими и ясными. Все буквенные обозначения, входящие в фор­мулы, должны быть расшифрованы с указанием единиц измерения. Размерность всех характеристик должна соответствовать системе СИ.

Иллюстрации в электронной версии прилагаются отдельно. Фотографии должны быть сделаны с хорошего негатива контрастной печатью (файлы растровых изображений предоставляются с разрешением не менее 300 dpi, черно-белая штриховая графика — 600 dpi). Файлы векторной графики следует предоставлять в формате той программы, в которой они созданы, либо печатать PDF-файл из этой программы. Все иллюстрации должны иметь сквозную нумерацию. Чертежи и карты в качестве иллюстраций непри­емлемы. Ссылки на все рисунки в тексте обязательны.

Таблицы должны быть составлены лаконично и содержать только необходимые сведения; однотипные таблицы следует строить одинаково. Цифровые данные необходимо округлять в соответствии с точностью эксперимента. Сведения в таблицах и на рисунках не должны повторяться. Ссылки на все таблицы в тексте обязательны.

Для двуязычного представления табличного и графического материала необходимо прислать перевод на английский язык:

·                     для таблицы: ее названия, шапки, боковика, текста во всех строках, сносок и примечаний;

·                     для рисунка: подрисуночной подписи и всех текстовых надписей на самом рисунке;

·                     для схемы: подписи к ней и всего содержания самой схемы.

2.8. Пристатейные списки литературы на русском языке и языке оригинала (если книга переводная).

Список литературы должен включать библиографические сведения обо всех публи­кациях, упоминаемых в статье, и не должен содержать указаний на работы, на которые в тексте нет ссылок. Литература должна быть оформлена в виде общего списка в порядке упоминания. В тексте ссылка на литературу отмечается порядковой цифрой в квадратных скобках, например [1]. Библиографические данные приводятся по титульному листу из­дания. Порядок изложения элементов библиографического описания определяется тре­бова­ниями ГОСТ 7.1–2003 и ГОСТ Р 7.0.5–2008.

В описании источников необходимо указывать всех авторов.

Наряду с этим для научных статей список литературы должен отвечать следующим требованиям.

Список литературы должен содержать не менее 20 источников (в это число не входят нормативные документы, патенты и т. п.). При этом процент ссылок на статьи из иностранных научных журналов и других иностранных источников должен быть не ниже 40 %. Выполнение данного требования будет свидетельствовать о том, что авторы используют предыдущие научные достижения в необходимой мере.

Не менее половины источников должны быть включены в один из ведущих ин­дексов цитирования: Российский индекс научного цитирования eLibrary, Web of Science, Scopus, Chemical Abstracts, MathSciNet, Springer и др. В случае присвоения публикациям цифрового идентификатора объекта (DOI) его необходимо указать, что позволит одно­знач­но идентифицировать объект в базах данных (в поиске DOI поможет сайт http://www.crossref.org/).

Состав источников должен быть актуальным и содержать не менее половины современных (не старше 10 лет) статей из научных журналов или других публикаций.

В списке литературы должно быть не более 30 % источников, автором либо со­автором которых является автор статьи.

Следует обратить внимание на публикации диссертаций (особенно докторских), защищенных в последние годы по ближайшей научной специальности или группе специальностей. Для поиска рекомендуется использовать ресурс http://www.dissercat.com.

Не следует включать в список литературы ГОСТы, ссылки на них должны быть даны непосредственно по тексту статьи.

Убедитесь, что указанная в списке литературы информация (ФИО автора, название книги или журнала, год издания, том, номер и количество (интервал) страниц) верна.

Неопубликованные результаты, проекты документов, личные сообщения и т. п. не следует указывать в списке литературы, но они могут быть упомянуты в тексте.

2.9. References (пристатейные списки литературы на английском языке). Представ­ле­ние в References только транслитерированного (без перевода) описания недопустимо. Обраща­ем Ваше внимание, что перевод названия статей следует давать так, как он проходил при их публикации, а перевод названий журналов должен быть официально принятым. Про­извольное сокращение названий источников цитирования приведет к невозможности иден­ти­фицировать ссылку в электронных базах данных.

При составлении References необходимо следовать схеме:

·                     авторы (транслитерация; для ее написания используйте сайт http://fotosav.ru/ser­vices/transliteration.aspx, обязательно включив в настройках справа вверху фла­жок «Американская (для визы США)»; если автор цитируемой статьи имеет свой вариант трансли­терации своей фамилии,  следует использовать этот вариант);

·                     заглавие  на английском языке — для статьи, транслитерация и перевод названия — для книги;

·                     название источника (журнала, сборника статей, материалов конферен­ции и т. п.) в транслитерации и на английском языке (курсивом, через косую черту);

·                     выходные данные;

·                     указание на язык изложения материала в скобках (например, (in Russian)).

Например: Sokolov D. N., Vogman L. P., Zuykov V. A. Microbiological spontaneous ignition. Pozharnaya bezopasnost / Fire Safety, 2012, no. 1, pp. 35–48 (in Russian).

ПРИМЕРЫ ОПИСАНИЙ В REFERENCES

Статьи из журнала:

Zagurenko A. G., Korotovskikh V. A., Kolesnikov A. A., Timonov A. V., Kardymon D. V. Techno-economic optimization of the design of hydraulic fracturing. Neftyanoye khozyaystvo / Oil Industry, 2008, no. 11, pp. 54–57 (in Russian).

(Авторы (транслитерация); перевод названия статьи на английский язык (представление в References только транслитерированного (без перевода) описания недопустимо); курсивом название журнала (транслитерация / перевод); год вы­хода издания, том и номер журнала, интервал страниц, указание на язык публикации. Не­же­лательно в ссылках делать произ­вольные сокращения названий источников. Необхо­димо указать официальную англий­скую версию названия журнала (перевод обычно ука­зы­вается на обложке (сайте) жур­нала).

Статьи из электронного журнала:

Zhuchkov V. V., Puzach S. V., Polyakov Yu. A. The detection capacity of film termosensors of fire the purpose. Tekhnologii tekhnosfernoy bezopasnosti. Internet-zhurnal / Technology of Technosphere Safety. Internet-Journal, 2013, issue 2(48). 5 p. (in Russian). Available at: http://academygps.ru/img/UNK/asit/ttb/2013-2/27-02-13.ttb.pdf (Accessed 9 January 2017).

Статьи c DOI:

Loboda E. L., Matvienko O. V., Vavilov V. P., Reyno V. V. Infrared thermographic evaluation of flame turbulence scale. Infrared Physics & Technology, 2015, vol. 72, pp. 1–7. DOI: 10.1016/j.infrared.2015.07.001.

(Если описываемая публикация имеет DOI, его указание обязательно (для поиска DOI используйте сайт http://www.crossref.org).

Статьи из периодического издания (сборника трудов):

Astakhov M. V., Tagantsev T. V. Experimental study of the strength of joints “steel –composite”. In: Trudy MGTU Matematicheskoye modelirovaniye slozhnykh tekhnicheskikh sistem [Proceedings of the Bauman MSTU “Mathematical Modeling of Complex Technical Systems”], 2006, no. 593, pp. 125–130 (in Russian).

Материалы конференций:

Usmanov T. S., Gusmanov A. A., Mullagalin I. Z., Mukhametshina R. Yu., Chervyakova A. N., Sveshnikov A. V. Features of the design of field development with the use of hydraulic fracturing. In: Trudy 6 Mezhdunarodnogo Simpoziuma Novyye resursosberegayushchiye tekh­nologii nedropolzovaniya i povysheniya neftegazootdachi” [Proceedings of 6th International Symposium “New Energy Saving Subsoil Technologies and the Increasing of the Oil and Gas Impact]. Moscow, 2007, pp. 267–272 (in Russian).

Книги (монографии, сборники):

Nenashev M. F. Posledneye pravitelstvo SSSR [ Last government of the USSR]. Moscow, Krom Publ., 1993. 221 p. (in Russian).

Переводные книги:

Drayzdel D. D. An introduction to fire dynamics. Chichester, John Wiley an Sons, 1985 (Russ. ed.: Drayzdel D. D. Vvedeniye v dinamiku pozharov. Moscow, Stroyizdat, 1990. 424 p.)

Интернет-ресурс:

Rules for the Citing of Sources (in Russian). Available at: http://www.scribd.com/doc/1034528/ (Accessed 7 February 2011).

Диссертации или авторефераты диссертаций:

Semenov V. I. Mathematical modeling of the plasma in the compact torus. Dr. phys. and math. sci. diss. Moscow, 2003. 272 p. (in Russian).

Описание патента:

Bolshakov M. V., Kulakov A. V., Lavrenov A. N., Palkin M. V. Method for bank orientation of flight vehicle with optical homing head. Patent RU, no. 2280590, publ. date 27.07.2006 (in Russian).

3. К статьям следует прилагать рецензию стороннего специалиста (т. е. он не дол­жен быть связан с местом работы (учебы) авторов статьи), которая должна быть подписана рецензентом (с указанием его Ф. И. О., ученого звания, ученой степени, должности, места работы), заверена отделом кадров (ученым секретарем) и печатью. Все рецензенты должны являться признанными специалистами по тематике рецензируемых материалов и иметь в течение последних 3 лет публикации по тематике рецензируемой статьи. Обращаем Ваше внимание, что рецензент не должен входить в Редакционный совет нашего журнала.

4. Статьи, присланные не в полном объеме, на рассмотрение не принимаются.

5. В случае получения замечаний в ходе внутреннего рецензирования статьи авторы должны предоставить доработанный вариант текста с обязательным выделением цветом внесенных изменений, а также отдельно подготовить конкретные ответы-комментарии на все вопросы и замечания рецензента.

Несвоевременный, а также неадекватный ответ на замечания рецензентов и научных редакторов приводит к задержке публикации до исправления указанных недостатков. При игнорировании замечаний рецензентов и научных редакторов рукопись снимается с дальнейшего рассмотрения.

6. Непринятые к публикации статьи автору не возвращаются. Просьба редакции о переработке материала не означает, что он принят к печати.

Предпечатная подготовка статей оплачивается за счет средств подписчиков и третьих лиц, заинтересованных в публикации.

Расценки по предпечатной подготовке поступившего в редакцию материала следующие*:

·                     редактирование и корректура — 170 руб. за 1000 знаков (с пробелами);

·                     подготовка References — 150 руб. за 1 пункт;

·            обработка растровых изображений (кадрирование в размер верстки, обтравка, ретушь, удаление дефектов, царапин, мусора и посторонних предметов в кадре, цветокоррекция и т. п.) — от 350 руб. за изо­бра­жение**;

·                     отрисовка графиков, схем, диаграмм и т. п. — от 350 руб. за изображение**;

·                     перевод на английский язык — 700 руб. за 1500 знаков (с пробелами);

·                     присваивание DOI — 600 руб.***

* Внимание! Все работы выполняются после внесения предоплаты в размере 100 %.

** Работа оценивается исполнителем в зависимости от ее сложности.

*** Всем научным статьям DOI присваиваются в обязательном порядке; дискуссионным и рекламным — по желанию авторов.

 

Редакция оставляет за собой право считать, что авторы, предоставившие рукопись для публикации в журнале «Пожаровзрывобезопасность», согласны с условиями публикации или отклонения рукописи, а также с правилами ее оформления!